사랑방 / Talk

아니 박지훈은 여전히 잘못 번역한게 없다는데 왜 디즈니가???오역 논란 '어벤져스3', 잘못 인정…7곳 수정해 VOD 서비스

http://sbsfune.sbs.co.kr/news/news_content.jsp?article_id=E10009167543

오역 논란 '어벤져스3', 잘못 인정…7곳 수정해 VOD 서비스


이미지[SBS funE | 김지혜 기자] 천만 흥행에도 오역 논란으로 아쉬움을 자아낸 '어벤져스:인피니티 워'(이하 '어벤져스3')가 VOD 서비스에 앞서 자막을 수정했다.

월트디즈니컴퍼니코리아 홍보사 측은 7일 "디즈니가 VOD 출시에 맞춰 내부적으로 논의해 해석의 여지가 있는 일곱 군데 자막을 팬들의 의견을 반영해 수정했다"고 밝혔다.

쉴드의 수장 닉 퓨리 극장을 난데 없이 효자로 만들었던 엔딩의 대사 '어머니'(원문 "Mother Fxxx")는 '이런'으로 수정됐다.

닥터 스트레인지가 아이언맨에게 한 대사 "이젠 가망이 없어"(원문 "We are in the end game now")도 "이제 최종 단계야"로 수정됐다.
이미지또한 캡틴 아메리카의 대사 "친구를 버릴 수 없다"(원문 "We don't trade lives")도 좀더 상황에 어울리는 번역인 "모든 생명은 소중해"로 바꿨다.

스파이더맨이 아이언맨에게 '몰랐다'고 이야기하는 부분은 '알고 있었다'로 의미가 완전히 바뀌었다.

이밖에 토르가 가디언스 오브 갤럭시 멤버에게 아스가르드인이 타노스에게 살해당한 것을 설명하는 대목에서 아스가르드인 절반이 살아남았음을 암시하는 대사가 추가됐으며, 타노스의 학살을 설명하는 대목도 '무작위로 부자든 가난하든 공평하게 죽였다'는 설명이 더해졌다. 

아니 대체 무슨 건희황상의 다이아몬드핏줄과 타르가르옌의 용핏줄 동시에 이어받으신거야 박지훈씨?
왜 디즈니가 잘못한거임???

Comments

리얼 통가죽 가파치 벨트 남성용 청바지 소가죽 혁띠
리플러무지니삭스 시스루 심플 주름 무지 데일리 양말
여성 여름 롱 랩스커트 1P A라인 데일리 쉬폰 긴치마
초등 미니 슬링백 캐주얼 학생 여행용 크로스백
클리어하드케이스 투명케이스 갤럭시 A7 2016 A710
이케아YUPPIENALLE 위우피에날레 휴대폰홀더 열쇠고리
팔걸이마우스패드 - 대의자 책상 팔받침대
MIPRO호환 강의용 공연용 무선 헤드마이크 숲 학원
3T점착데코타일 유광 대리석 마블그레이 WBTI6-06
멀티트롤리5단 이동식선반 세탁실수납장 바퀴달린틈새
소형 수납함 4x5/플라스틱 투명 조립식수납장 서랍장
(나룸) JSC-003 복을부르는풍수_액자 벽시계(무소음)
오랄비 청소년칫솔 4단계 8세이상 4개 크로스액션
샘표 양조간장 501 500ML + 1.7L
코카콜라 업소용 500ml 24PET
조지아 크래프트 블랙 800ml x 12PET대용량

고무줄 넓은생 노랑 1000 0159 7x1 500 1개입
칠성상회
당기는 1초 완성 리본장식 9cm 포장재료
칠성상회

맨위로↑